Почему «создание многоязычного веб-сайта» является рычагом роста
Зарубежные покупатели ищут на родном языке и используют локальную логику. Разработка многоязычных веб-сайтов позволяет использовать одни и те же активы бренда в поисковых системах на разных языках и в разных регионах, повышая видимость и CTR. Локализованные истории также сокращают разрыв доверия, значительно увеличивая количество запросов и продаж. Информация о том, как обеспечить правильное определение поисковыми системами страниц на разных языках, представлена в Руководстве по международным сайтам от Google Search Central . Объяснение принципов сканирования, индексации и представления поможет командам избежать ненужных ошибок.
Архитектура и URL-адреса: закладываем основу авторитета
Для централизации веса веб-сайта предпочтительна структура на основе каталогов (например, example.com/en/
). Если ключевым фактором является соответствие требованиям страны или нормативным актам, рассмотрите возможность использования ccTLD (например, example.de
). Языковые версии должны быть связаны друг с другом, а для каждого языка в карте сайта следует создать отдельный sitemap.xml
для упрощения сканирования и уведомлений об обновлениях.
hreflang
и метаданные: сообщаем поисковым системам, «кто кому служит»
Добавьте парную обратную ссылку <link rel="alternate" hreflang="xx-YY">
на каждую языковую страницу, обеспечивая однозначное соответствие целевому URL. Рекомендуется, чтобы теги языка и региона соответствовали стандарту IETF BCP 47. Кроме того, заголовок страницы, метаописание и Open Graph должны быть полностью локализованы , чтобы избежать несоответствия между «китайским заголовком и английским контентом», которое может привести к снижению кликабельности и релевантности.
Локализация — это не то же самое, что буквальный перевод: позвольте покупателям «понять вас»
Перепишите ваше ценностное предложение с учётом местных проблем, используя местные условия ценообразования, единиц измерения, сроков доставки и сертификации. Часто задаваемые вопросы и условия послепродажного обслуживания также должны соответствовать местным нормам. Для обеспечения стабильной работы символов и сценариев на разных языках рекомендуется использовать кодировку UTF-8 на всём сайте и придерживатьсястандарта Unicode . Убедитесь, что язык и (при необходимости) направление текста правильно lang
в HTML.
Производительность и мобильность прежде всего: опыт напрямую влияет на конверсию
Рендеринг на стороне сервера или статическое развёртывание, доставка по периметру CDN, обработка изображений WebP/AVIF, адаптивная/отзывчивая верстка и предварительная загрузка критически важных запросов могут значительно сократить время первого экрана и время взаимодействия. Мобильные формы и навигация должны быть фокусируемыми, иметь постоянный коэффициент контрастности и предоставлять понятные сообщения об ошибках. Подробнее о методах интернационализации и доступности см. в документе W3C Internationalization .
Ключевые слова и контент: создание двигателя роста для каждого языка
Создайте отдельный словарь для каждого языка (основные слова, вопросы с длинными ответами и транзакционные термины) и организуйте информацию с помощью «тематических кластеров»: целевая страница страны/отрасли → страница сценария/решения → кейс/официальный документ/FAQ. После публикации нового контента обновите sitemap.xml
для соответствующего языка и отправьте его для сканирования в Search Console, чтобы сократить цикл индексации.
Количественная оценка и непрерывная оптимизация
Отслеживайте показы, клики, средний рейтинг, коэффициент конверсии запросов и долю заказов в зависимости от языка. Используйте тепловые карты и записи экрана, чтобы определить точки выхода пользователей с разных языков во время навигации, заполнения форм и оформления заказа. Регулярно проверяйте обратные ссылки hreflang
, неработающие ссылки и согласованность структурированных данных, чтобы обеспечить синхронное развитие технологий и контента.
Контрольный список посадки (готов к использованию)
Структура принятия решений: выберите один из вариантов: каталог/поддомен/ccTLD и поддерживайте его последовательность;
Характеристики конфигурации: парная взаимная ссылка
hreflang
, HTMLlang
, UTF-8;Локализация страницы: синхронная локализация заголовка/описания/схемы/денежной единицы/нормативной сертификации;
Базовый уровень производительности: мобильная ориентация, статический контент + CDN и прямое отображение ключевой информации на первом экране;
Операционный замкнутый цикл: многоязычный словарь - шаблоны контента - правила внутренних ссылок - процесс включения и отправки - панель индикаторов.
CTA | Используйте Pinshop для превращения многоязычных возможностей в заказы
Pinshop, созданный на основе React + Next.js и статического развёртывания , изначально поддерживает создание многоязычных веб-сайтов (с автоматизированным управлением hreflang
, тезаурусом и шаблонами), приём структурированных данных , генерацию контента и изображений на основе ИИ , распространение в социальных сетях одним щелчком мыши и 3D-презентации товаров . Хотите тиражировать свой китайский веб-сайт по всему миру и увидеть рост индексации и количества запросов в течение 7 дней? Свяжитесь с Pinshop прямо сейчас , чтобы получить план внедрения многоязычной версии и демонстрационный сайт.
【Расширенное чтение】
Почему создание многоязычного веб-сайта является ключом к росту трансграничного бизнеса
Что такое внешнеторговая разведка?
Узнайте о программном обеспечении для привлечения клиентов в сфере внешней торговли